投入最小的费用取得最大的效果是与终端打交道应该遵循的基本准则。当那个超市真的什么费用都不收,不去想办法扩大自身的利润时,在现在的竞争环境下,很难想象这个超市还能支撑、维持下去,与这样看不到明天的终端打交道你愿意吗?
对于粤语观众来说,这个包袱就流畅多了。但依此回推,可以知道翻译成普通话时,必须重新制造一个包袱的艰难程度。实际上,类似的再创造最让我们熟悉的,便是周星驰的“御用配音”石班瑜先生。懂粤语的朋友会一再告诉你:周星驰的原声没有那么夸张,是更冷淡平静的调调,石班瑜的风格与他并非全然一致,所以石先生重新创造了一种让我们热爱的风格演绎了周星驰。他与那些想出擎天柱、霸天虎这些译名的前辈,那些在《成长的烦恼》这类经典译制片里用中文营造出美国家庭氛围的前辈,与TVB那些“我下碗面给你吃好不好”的前辈一起,默默地做着两个世界之间的桥梁,接榫得如此巧妙,以至于我们都觉得,多纳泰罗也许本来就该叫爱因斯坦。
吴奇隆